segunda-feira, 24 de outubro de 2011

GALERIA DOS PRAZERES



Dedicada   à promoção e divulgação das  Artes  Plásticas,  a Galeria  dos  Prazeres,  surge  num  meio rural,  associando-se  a  um projecto que visa  desenvolver  na população  local,  hábitos  culturais.  

Caracterizada  por   assumir   uma programação  arrojada,  apresentando anualmente   exposições   e  projectos  específicos  para  as  suas  duas  salas  de exposições,  convida  artistas  locais, nacionais    e    internacionais,    além   de  estabelecer  importantes  parcerias com várias instituições de inegável prestigio nesta área.  

Está integrada na  Quinta  Pedagógica  dos  Prazeres, e assume desta forma o seu importante papel de descentralização cultural, em especial  na área  das  Artes  Plásticas, acreditando  que  todos  têm  direito  ao livre  acesso   à  cultura  como  forma  de desenvolvimento   pessoal   e   colectivo. 

Horário: Terça a Domingo | das 10h às 13h e 14h às 18 h  Contacto: 963945475


ARTGALLERY OF PRAZERES

Dedicated to the promotion and dissemination of Plastic Arts, the Gallery of Prazeres emerges in rural environment, joining a project created to develop cultural habits in the local population.

Gallery of Prazeres is characterized by the quality of its programes, offering annual exhibitions and specific projects in its two showrooms, inviting local, national and international artists, as well as establishing important partnerships with various institutions of undeniable prestige in this area

This Gallery is part of theQuinta Pedagógica dos Prazeres “ (Educational Farm of Prazeres), and thus assumes the important role of cultural decentralization, especially in the area of Plastic Arts, believing that everyone is entitled to free access to culture as a vehicle of personal and collective development.

Open from Tuesday to Sunday: 10am to 1pm and 2pm to 6 pm Contact: 963945475

GALERIE VON PRAZERES (GALERIA DOS PRAZERES)

Die Galerie von Prazeres entstand hier im ländlichen Umfeld mit der Zielsetzung, bildende Künste zu fördern und zu verbreiten und die kulturellen Gewohnheiten der lokalen Bevölkerung zu erweitern. 

Sie erlangte bereits Bekanntheit durch ihre gewagte Programmgestaltung und lädt jährlich lokale, wie nationale und internationale Künstler zu Projekten und Ausstellungen ein, die spezifisch für die beiden Ausstellungsräume gestaltet werden. 

Im Weiteren stellt sie wichtige Partnerschaften auf diesem Gebiete mit unterschiedlichen Institutionen unbestreitbaren Prestiges her. Die Galerie ist Bestandteil der Quinta  Pedagógica  dos  Prazeres (pädagogischer Bauernhof von Prazeres) und trägt auf diese Weise zur kulturellen Dezentralisierung, im Besonderen auf dem Gebiete der darstellenden Kunst bei, in der Überzeugung, dass jeder ein Anrecht hat auf freien Zugang zur Kultur als eine Form der persönlichen und kollektiven Entwicklung.

Öffnungszeiten: Di bis So | 10h - 13h und 14h - 18 h  Tel: 963945475






quinta-feira, 20 de outubro de 2011

LEVADAS



O Concelho da Calheta é atravessado por algumas levadas dotadas de espaços que possibilitam caminhos com segurança, destacando-se todavia os percursos pedonais iniciados na Casa do Rabaçal em direcção ao Risco e às 25 Fontes, permitindo aos viajantes usufruir da tranquilidade da floresta e das belezas naturais do meio ambiente de que desfrutam.

Ao chegar ao Risco o caminhante depara-se com uma imponente queda de água originada na Lagoa do vento situada a mais de 100 metros de altura em relação ao lago que recebe as águas escorridas pela montanha, proporcionando àqueles que visitam aquele local momentos de beleza inesquecíveis. 

Por outro lado a Lagoa das 25 Fontes formada pela água que desce do Paúl  da Serra surge por detrás da sua parede rochosa. Esta área está integrada na mancha da floresta Laurissilva da Madeira situada no coração da Ilha e é classificada pela Unesco, Património Mundial Natural. 


“LEVADA”


Calheta is crossed by some “Levadas” (watercourses) that have secure walking trails, with focus to the one that starts in “Casa do Rabaçaltowards “Risco” and “25 Fontes”, allowing travelers to enjoy the tranquility and beauty of the natural environment

Arriving at “Risco” the walker faces a huge waterfall originated at “Lagoa do Vento” which is located more than 100 meters in height above the lake, providing to those who visit that pace unforgettable moments. 

On the other side, the “25 Fontes” lake formed by the water that comes from Paul da Serra emerges behind its stone wall. This area is integrated into the Laurissilva of Madeira which lies in the heart of the island and is classified by Unesco as World Natural Heritage

LEVADA-WANDERUNGEN

Der Verwaltungskreis Calheta ist von einigen Levadas (künstliche Wasserläufe) durchzogen, die aufgrund ihrer Breite sicheres Wandern ermöglichen, im besonderen tun sich hier zwei hervor umgeben von atemberaubender Schönheit der Natur und inmitten der Beschaulichkeit des Waldes, beide von Casa do Rabaçal ausgehend, die Levada do Risco und die Levada das 25 Fontes. 

Bei der Ankunft am Risco bietet sich uns der unvergesslich schöne Anblick eines imposanten Wasserfalls, der seinen Ursprung 100m oberhalb in der Lagune Lagoa de Vento nimmt und dessen herabstürzende Wassermassen am Fuße in einem Becken aufgefangen werden. 

Auf der anderen Seite des Bergrückens bildet sich die Lagoa das 25 Fontes (Lagune der 25 Quellen) in einem natürlichen Felsenbecken, welches die herabstürzenden Wässer vom Paúl da Serra sammelt. Dieses Gebiet ist Teil des Laurissilva (Lorbeerwaldes) von Madeira, der im Herzen der Insel liegt und von der Unesco als Weltnaturerbe klassifiziert wurde. 

quarta-feira, 19 de outubro de 2011

TURISMO RURAL



O Concelho da Calheta é  privilegiado na oferta de espaços verdes,  tranquilidade,   história,  numa  boa  dose  de  ar    puro    com  uma    inigualável     beleza  natural acompanhada sempre no seu horizonte com o oceano atlântico. Estas são algumas das características que pode desfrutar do nosso turismo Rural proporcionando uma oportunidade única de férias.

Ao hospedar-se numa das muitas unidades dispersas pelo território municipal poderá ir  à descoberta da natureza, usufruindo dos percursos das levadas e   da  soberba  Floresta  Laurissilva, esta última distinguida pela UNESCO com o galardão de Património Mundial, onde poderá confrontar-se com extensões  de  natureza  intocada e lendárias  paisagens naturais.

A tudo isto  acrescente   a  segurança,  o conforto, a privacidade  e a  possibilidade de  usufruir  de  programas  culturais, de lazer,  da  gastronomia  local,  bem como das tradicionais festas populares.

Para mais informações: http://www.madeirarural.com





RURAL TOURISM


The municipality of Calheta is privileged in the sense that it offers green areas, tranquility, history, a good dose of fresh air with an incomparable natural beauty in the horizon always accompanied by the Atlantic Ocean. These are some of the features or our type of tourism that provides a unique opportunity to vacation.

Staying in one of many units that exist throughout the municipality of Calheta you can have a nature discovery adventure, enjoying the “Levadas” (watercourses) and the Laurissilva Forest, the latter distinguished by the UNESCO World Heritage award, where you can see extensions of untouched nature and legendary landscapes.

To all this we add the safety, comfort, privacy and the possibility to enjoy cultural and leisure programs, local cuisine, and also traditional and popular festivals.

Further information: http://www.madeirarural.com


AGROTOURISMUS – Urlaub im ländlichen Raum


Die Gemeinde Calheta ist privilegiert durch ihre Vielfalt an Grünräumen, Beschaulichkeit, ihre Geschichte sowie durch eine gute Portion an frischer Luft und unvergleichlich schöner Natur ständig begleitet durch den Atlantischen Ozean am Horizont. Diese sind einige der vielen Charakteristika, die unser Agrotourismus zu bieten hat - eine einzigartige Form, Ihren Urlaub zu genießen.
Der Aufenthalt in einer der vielen Unterkünfte, die verstreut auf das gesamte Gemeindegebiet liegen, ermöglicht Ihnen eine Entdeckungsreise in die Natur, den Genuss von Levada-Wanderungen oder Ausflüge in den außergewöhnlichen Lorbeerwald, der von der UNESCO als Weltnaturerbe auserkoren wurde und Sie mit einem Stück unberührter Natur und legendärer Landschaft in Berührung bringt.
Dem hinzuzufügen ist die Sicherheit, der Komfort, die Privatsphäre und die Möglichkeit zum Genuss von Kultur- oder Freizeitveranstaltungen, von regionaler Küche und  traditionellen Festen.




terça-feira, 18 de outubro de 2011

O RISCO




O passeio até o Risco tem o seu início na  Casa do Rabaçal, aproveitando o percurso da levada que está ladeado por um caminho que permite passeios seguros. O acesso é plano e durante o passeio até o Risco deslumbram-se extraordinários momentos de beleza natural.

Chegando ao destino deparamo-nos com uma magnífica queda de água  vinda da lagoa  do  vento  situada a mais  de  100  metros de altura em relação  ao  poço  do  Risco. Aqui a beleza do ambiente é proporcionada simultaneamente pela vegetação e pelo som produzido pela queda de água que constantemente vai caindo na vertical, formando um risco na  rocha e  desaguando num  caldeirão que reflecte o verde que resulta da imensa  vegetação envolvente.

Fique durante algum tempo desfrutando da beleza do ambiente que é proporcionado quer pela vegetação, quer pelo som que a própria queda da água produz.






RISCO           


The walk to Risco has its beginning in the House of Rabaçal, taking advantage of the watercourse taken that has  path that allows safe walks. The access is flat and during the walk to Risco dazzling moments of extraordinary natural beauty are likely to occur.

Reaching the Risco we are faced with a magnificent waterfall from the Lagoa do  Vento which is situated more than 100 meters in height above the well of the Risco. Here, the beauty of the environment is provided both by the vegetation and the sound produced by the water falling that constantly falls off vertically, forming a risk (risco) in the rock and flowing into a kind of pot that reflects the results of the vast green surrounding vegetation.

Just stay for a while enjoying the beauty of the environment that is provided either by vegetation or by the very sound that  the waterfall produces. 


RISCO


Die Wanderung zum Wasserfall Risco beginnt beim Forsthaus von Rabaçal und folgt einer Levada (Anm.: Wasserlauf), welche von einem sicheren Wanderweg  begleitet wird. Der Zugang ist flach und die Wanderung zum Risco bietet außergewöhnlich schöne Momente des Naturgenusses.

Bei der Ankunft am Ziel treffen wir auf einen herrlichen Wasserfall, dessen Wässer von der Lagoa do Vento 100m stammen und in den Poço do Risco herabstürzen.
Die Schönheit der unmittelbaren Umgebung ist durch die Vegetation sowie durch den Klang des Wasserfalls bestimmt, dessen Wässer ununterbrochen herabsprudeln und eine Linie (=risco) in den Felsen kerben, um schließlich in ein Becken zu fließen, welches das Grün der üppigen Umgebungsvegetation widerspiegelt.

Verweilen Sie hier  für einige Zeit und genießen Sie die Schönheit Ihrer Umgebung, sei es in Form der Vegetation oder in Form des Klanges durch Wasserfall produziert.


segunda-feira, 17 de outubro de 2011

CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS


O Centro  das  Artes  Casa das Mudas,  ergue-se  numa  falésia  sobre  o mar , agregado a um edifício  quinhentista  que  na  sua origem    pertencia  à  neta  de  João Gonçalves Zarco, este último descobridor da ilha da Madeira.  Este edifício quinhentista, conhecido por Solar da Casa das Mudas, foi  recuperado no início da  década  de noventa com o  objectivo de proporcionar actividades  de  carácter  cultural. 

A partir  de   1997, viu surgir uma  nova dinâmica,  destacando-se as inúmeras exposições  de  Artes  plásticas,  com artistas  locais,  nacionais  e  internacionais. Esta  dinâmica  de  exposições, acompanhadas pontualmente  com seminários,     colóquios  e  formações ligadas  às  Artes  Plásticas,  veio a justificar a  necessidade  de uma nova infra-estrutura,  capaz de  dar  uma melhor resposta ao número crescente das  actividades  aí implementadas, surgindo desta forma o actual Centro das Artes Casa das Mudas. 

Construído em 2004 e da autoria do arquitecto Paulo  David, caracteriza-se por  um sentido de criação de  território,  de fundação do lugar. Foi nomeado para  a edição de 2005 do prémio europeu de arquitectura contemporânea Mies Vander Rohe. Este novo espaço veio contribuir para uma maior oferta cultural através  do programa  diversificado de exposições de artes plásticas que tem vindo a apresentar, sendo complementado com  programação realizada ao nível dos espectáculos. Possui salas de exposições, auditório, biblioteca, loja/livraria, cafetaria, restaurante.

Horário: Terça a Domingo | das 10h às 18 h                 Contacto: 291 822 900

CASA DAS MUDAS ART CENTER

The Casa das Mudas Art Center is situated on a cliff overlooking the sea, attached to a building that , in the 16th century, originally belonged to the granddaughter of João Gonçalves Zarco, the latter discovered Madeira Island. This sixteenth-century building, known as the Solar of Casa das Mudas, was recovered in the early nineties with the aim of providing cultural activities.  From 1997 on, there was a new dynamic in the centerhighlighting the numerous plastic art exhibitions, with local, national and international artists. This dynamic of regular exhibitions, together with occasional workshops, seminars and training courses related to the Arts, came to justify the need for a new infrastructure that could better respond to the growing number of activities organized until the moment, which gave origin to Casa das Mudas Art Center. Built in 2004 and designed by the architect David Paul, Casa das Mudas is characterized by a sense of creating territory, of founding a place. Paulo David was nominated for the 2005 edition of the Mies Vander Rohe European prize for contemporary architecture. This new space has contributed to a greater cultural offer through diversified art exhibitions program complemented with other type of programs and shows. Casa das Mudas has exhibition halls, an auditorium, a library, a gift shop / bookstore, a cafeteria and a restaurant.

Open from Tuesday to Sunday: 10 am to 6 pm
Contact: 291 822 900

KUNSTHAUS (CENTRO DAS ARTES) CASA DAS MUDAS

Das Kunsthaus Casa das Mudas, wurde auf einer Felsklippe über dem Meer in unmittelbarer Nachbarschaft eines Gebäude aus dem 16. Jahrhundert errichtet, welches der Enkelin von João Gonçalves Zarco gehörte, dem Entdecker der Insel Madeira. Dieses Gebäude aus dem sechzehnten Jahrhundert, auch bekannt als Solar da Casa das Mudas, wurde am Anfang der neunziger Jahre mit dem Vorhaben renoviert, dort kulturelle Veranstaltungen anzubieten. Ab 1997 konnte eine neue Dynamik beobachtet werden, im Besonderen aufgrund unzähliger Ausstellungen im Bereich der bildenden Kunst lokaler, nationaler und internationaler Künstler. Die Vielzahl an Ausstellungen, vervollständigt durch gelegentliche Workshops, Seminare und Schulungen auf dem Gebiet der bildenden Künste, führte die Notwendigkeit zur Schaffung einer neuen Infrastruktur vor Augen, die besser auf die zunehmende Anzahl an Veranstaltungen reagieren könne. Infolgedessen wurde das Kunsthaus Casa das Mudas errichtet. Das von Architekten Paulo David entworfene und 2004 erbaute Werk charakterisiert sich durch, dass es einen Verweil-Ort mit einer eigenen Identität schafft. Das Gebäude wurde 2005 für den europäischen Preis für zeitgenössische Architektur Mies van Rohe nominiert. Die neuen Räumlichkeiten tragen zu einem größeren, kulturellen Angebot durch das vielfältige Programm an Ausstellungen bei und durch ein ergänzendes Programm an Aufführungen. Das Zentrum verfügt über Ausstellungsräume, Auditorium, Bibliothek, Buchladen, Café und Restaurant.

Öffnungszeiten: Dienstag bis Sonntag | 10h – 18h             Tel: 291 822 900